Testimonianze reali
Cosa dicono di me
-
Michele è molto preparato in ciò che fa: ottime le traduzioni in inglese che mi ha fatto di alcuni miei testi e, in questi tempi di intelligenze artificiali, potrebbe andare bene anche come proof reader per i testi tradotti dalla IA. Ricordo anche l'editing di un fumetto che avevo scritto e la sua dissertazione sugli stili del manga, che mi hanno fatto capire molte cose che prima non conoscevo. Ottimo professionista e onesto, cosa da non trascurare di questi tempi.
-
Sebbene la mia opera sia "sulla carta" un manuale di gioco di ruolo, trascende le semplici regole per assumere una dimensione più religiosa e metafisica. Proprio per questo ho scelto di collaborare con Michele: sono rimasto colpito dal suo percorso di studi in fisica ed ero certo che, oltre a colmare le mie lacune in termini di regolamento e di calcolo, avrebbe compreso a fondo questa mia visione. Michele è un professionista estremamente preciso e serio, impeccabile sul piano contrattuale e nel rispetto delle tempistiche. Grazie a lui ho concretizzato un'idea che coltivavo da vent'anni e che, senza la sua eccellente padronanza linguistica e sintattica, non sarei mai riuscito a portare a termine. Eccezionale la sua capacità di assimilare la filosofia dell'opera, lavorando sempre nel massimo rispetto dell'idea originale.
-
Anche se il lavoro sulla mia storia si è interrotto prima del previsto (a causa mia), collaborare con Michele è stato un confronto davvero prezioso. Mi ha aiutata a vedere con più chiarezza, a capire meglio come strutturare la narrazione e a rafforzare alcuni aspetti della storia senza snaturarla. Michele mi ha fatto capire che non è importante solo cosa si racconta, ma soprattutto come lo si racconta! Il suo sguardo attento e il confronto durante la revisione mi hanno lasciato strumenti utili che porterò anche nei progetti futuri!
Hai un romanzo da editare, un gioco da costruire, un testo da tradurre o un percorso di pubblicazione da pianificare? Parliamo: la prima mezz'ora è gratuita e senza impegno.
Richiedi la tua mezz'ora gratuitaServizi
Consulenze
Traduzioni
Game Design
Editing, consulenze, traduzioni e game design: quattro aree, una visione
Ogni progetto creativo, sia un romanzo, un gioco di ruolo, un testo da tradurre, una storia da portare in stampa, inizia da un'idea che merita di essere realizzata al meglio. Il mio lavoro è entrare in quel progetto con rispetto e precisione: capire la visione, individuare i punti di attrito e aiutarti a costruire qualcosa che funzioni davvero, senza perdere per strada quello che lo rende unico.
Come editor intervengo su struttura, coerenza narrativa e stile: dall'editing approfondito alla correzione bozze, per romanzi e racconti di genere. Come consulente editoriale ti affianco nella costruzione del world-building e nella strategia di pubblicazione. Come traduttore porto testi editoriali e manuali di gioco da una lingua all'altra senza disperderne la voce. Come game designer lavoro sulla meccanica, l'equilibrio e la narrativa di giochi di ruolo e sistemi ludici.
Quattro aree di competenza che nascono dallo stesso posto: la passione per le storie, i mondi e le regole che li governano, e la convinzione che ogni progetto creativo meriti qualcuno che lo segua con la stessa cura con cui è stato immaginato.
Chi è Michele Facco
Sono Michele Facco: editor freelance, consulente editoriale, traduttore e game designer con una laurea in Fisica Nucleare e più di otto anni di esperienza nel settore editoriale. Quel percorso di studi ha plasmato il mio approccio al lavoro creativo: rigore nella coerenza interna, attenzione ai dettagli e rispetto per la logica del mondo che stai costruendo, che sia un romanzo, un manuale di gioco o un universo narrativo da zero.
Ho collaborato con autori esordienti, autori emergenti e case editrici come Isola Illyon, Giochi Uniti e Wyrd Edizioni: ho curato editing e revisione di romanzi e racconti, tradotto manuali di giochi di ruolo, seguito consulenze editoriali e lavorato su sistemi di game design. Lavoro in remoto con autori e studi in tutta Italia e all'estero. Ogni progetto è diverso, e ogni intervento è calibrato su ciò di cui ha davvero bisogno.
Dal blog
Tutti gli articoli →-
13 mar 2026
Come prepararsi prima di mandare il manoscritto a un editor: checklist in 7 passi
Cosa fare prima di inviare il manoscritto a un editor per risparmiare tempo, ridurre i costi e arrivare alla revisione professionale nel modo giusto.
-
13 mar 2026
Come pubblicare un romanzo in Italia nel 2026: self-publishing vs editoria tradizionale
Le due strade principali per pubblicare un romanzo in Italia, con pro e contro di ciascuna e come capire quale è giusta per il tuo progetto.
-
13 mar 2026
Consulenza di scrittura: cos'è, come funziona e quando chiederla
Cosa succede durante una consulenza di scrittura professionale, a chi serve davvero e come capire se è il momento giusto per chiederla.
Hai domande?
Tutte le FAQ →Le risposte più frequenti su editing, correzione bozze, preventivi e blocco dello scrittore.
Un romanzo, un gioco, una traduzione o un'idea ancora in embrione?
Scrivimi via email o sui social, rispondo entro 48 ore.