Chi sono

Sono Michele Facco: editor per narrativa di genere, traduttore di oltre 30 titoli GDR, consulente editoriale e game designer.

Ciao, sono Michele Facco, editor freelance, consulente editoriale, traduttore e game designer specializzato in narrativa di genere: fantasy, fantascienza, horror, thriller, giallo, romance, narrativa storica, weird e dintorni. Con oltre 8 anni di esperienza nel settore, lavoro con autori indipendenti, case editrici e studi di game design per portare ogni progetto alla sua forma migliore.

Dalla Fisica Nucleare all'editing: il mio percorso

Mi sono laureato in Fisica Nucleare all'Università di Trieste, e quella formazione ha lasciato un segno preciso nel modo in cui lavoro sui testi: rigore nella coerenza interna, attenzione ai dettagli che stridono, rispetto per la logica del mondo che stai costruendo. Quando leggo un manoscritto con una timeline contradditoria, un sistema di magia privo di regole o una traduzione che perde la voce dell'originale, quella parte di me che ha passato anni a verificare dati entra in funzione prima ancora che lo faccia l'editor. Il risultato? Un occhio analitico al servizio della narrativa.

Michele Facco

Editing e consulenza editoriale

Quando lavoro su un testo narrativo, ti accompagno con un editing strutturale e di linea pensato per valorizzare la tua storia senza snaturarla, che tu scriva fantasy, fantascienza, horror, thriller, romance o narrativa storica. Ogni intervento viene spiegato e motivato, perché l'editing, per me, è un dialogo tra professionisti: non riscrivo il tuo testo come lo avrei scritto io, ti aiuto a portarlo alla sua versione migliore.

A questo si affianca una correzione bozze accurata, con attenzione a coerenza, ritmo, stile e pulizia finale del testo. Per chi vuole fare un salto di qualità nel metodo, offro anche consulenze editoriali su world-building e strategia di pubblicazione: un percorso su misura per chi non vuole solo un manoscritto revisionato, ma strumenti concreti per crescere.

Traduzioni GDR: oltre 30 titoli localizzati

Come traduttore specializzato in giochi di ruolo, ho al mio attivo oltre 30 titoli GDR localizzati in italiano, con collaborazioni con Isola Illyon, Giochi Uniti, Wyrd Edizioni e Raven Distribution. Tradurre un manuale GDR non è solo trasportare parole da una lingua all'altra: è preservare la voce dell'autore, adattare meccaniche e terminologia, e consegnare un prodotto che i giocatori italiani sentano come scritto per loro. La mia formazione tecnica mi permette di gestire con precisione anche i testi più densi di regole e sistematiche.

Michele Facco al lavoro

Come lavoro: metodo, trasparenza e rispetto dei tempi

Lavoro con versioni commentate e report dettagliati quando il progetto lo richiede, con scadenze sempre rispettate. Ogni scelta è spiegata, nei commenti a margine, nei report strutturali, nelle note di revisione, perché tu possa valutare, accettare o discutere ogni intervento. Il testo finale è tuo, e deve rispecchiare la tua visione.

Il mio approccio unisce precisione tecnica e sensibilità narrativa: due qualità che in un buon testo non si escludono, si alimentano. Italiano madrelingua, inglese C1, esperienza trasversale tra narrativa di genere e GDR.

Cosa trovi lavorando con me

Chi lavora con me trova un professionista con oltre 8 anni di esperienza nella narrativa di genere e nel mondo dei giochi di ruolo, abituato a muoversi con precisione tra esigenze editoriali molto diverse. Trovi feedback motivati, scelte condivise, tempi rispettati. Non ricevi solo una revisione: trovi qualcuno che tiene alla qualità del tuo progetto quanto te.

Hai un romanzo da rifinire, un manuale GDR da tradurre o un progetto editoriale da sviluppare? Scrivimi: il primo confronto è gratuito e capisco subito se e come posso esserti utile.

Vai alla pagina Contatti →